Чим МОН не догодили слова "батьки" та "цигани" у шкільних підручниках?

Ви є тут

Кристина Билец

Нещодавно Міністерство освіти і науки України повідомило, що антидискримінаційна експертиза шкільних підручників, які готуються до друку за державний кошт, виявила чимало помилок та неприпустимих слів у підручниках для школярів.

Як розповідає «Ulvovi.info», МОН відразу надало відповіді на декотрі запитання, які з’явились у громадян, а також до результатів перевірки були долучені деякі коментарі. Тепер львівські школярі навчатимуться по-новому. Від так, спеціалісти, які брали участь у проведенні експертизи, розповіли, що перевірку часто вважають гендерною. Комісія зауважила, що більшість дітей не можуть знайти в українських підручниках ні віддзеркалення себе, ні віддзеркалення своїх рідних, ні тих особливих обставин, в яких вони живуть саме в цей час.

Зі шкільних підручників вилучили декілька застарілих словоформ, що вживались на позначення «негрів», «жидів» та «циганів». Окрім того, низку зауважень отримали зображення людей похилого віку, що часто зображуються немічними, а також деякі специфічні риси висвітлення людей з особливими потребами.

Ба більше, самі користувачі мережі Інтернет виявили бажання замінити слово «батьки» на більш лояльне – «рідні». Частина суспільства не зрозуміла доцільності цього зауваження, хоча воно напряму стосується захисту майже половини українських дітей. У країні понад 40% дітей, що живуть у неповних сім’ях, окрім того, ще частина виховується найближчими родичами.

Ситуація загострилась в останні роки, адже частина дітей втратила своїх батьків внаслідок російської агресії на сході України. Таким чином, завдання в підручнику на кшталт «Разом із батьками складіть розпорядок дня вашої родини» або «Разом із батьками обговори, де можна гратися» підкреслюють обмежені можливості майже половини українських дітей, змушують їх відчувати власну неповноцінність.